Californication 1x07 Inocencia interrumpida subtitulos
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,481
<i>Previamente en
"Californication"...</i>
2
00:00:01,794 --> 00:00:03,994
Damas y caballeros, Todd Carr...
3
00:00:04,027 --> 00:00:07,493
quien tomó mi novelita, se
limpió el culo y la transformó...
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,527
en "Crazy Little Thing Called Love".
5
00:00:14,128 --> 00:00:18,693
- ¡Santo dios!
- ¡Mierda! ¿Qué? ¿No puedes golpear?
6
00:00:19,093 --> 00:00:22,593
Solía gustarte el sexo
mañanero. ¿Qué te pasa?
7
00:00:22,696 --> 00:00:24,790
- ¿Hay alguien en casa?
- Hola, bebé.
8
00:00:24,224 --> 00:00:26,225
Buenas tardes, Sra. Runkle.
9
00:00:27,095 --> 00:00:28,893
- ¿Qué quieres que haga?
- Tal vez quieres que...
10
00:00:29,464 --> 00:00:31,994
ponga una bola
atragantándote la boca.
11
00:00:32,029 --> 00:00:34,963
- Tienes que venir por mí.
- Estoy un poco ocupado ahora.
12
00:00:34,998 --> 00:00:36,291
<i>Mi profesor, perdió la cabeza.</i>
13
00:00:36,325 --> 00:00:38,493
<i>Y está tratando de
meterme en un trío.</i>
14
00:00:38,528 --> 00:00:40,361
¿Quíeres ir al cine
con nosotras papá?
15
00:00:40,397 --> 00:00:45,190
Resulta que era el tío Charlie y está
en una situación complicada.
16
00:00:45,098 --> 00:00:47,890
- Me preocupaste por nada.
- Tal vez sólo quería verte.
17
00:00:47,895 --> 00:00:52,723
No estás enamorado de mí, Hank.
Estás enamorado de la idea del amor.
18
00:00:53,897 --> 00:00:55,723
Te vas corriendo de esto.
19
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
20
00:01:06,696 --> 00:01:10,860
Esto me gusta. Estoy
listo. Soy todo oídos.
21
00:01:11,166 --> 00:01:14,700
"Nada dorado puede permanecer"
"El primer verdor de la naturaleza--"
22
00:01:14,727 --> 00:01:17,521
Alto. Acabo de vomitar un poco.
23
00:01:17,565 --> 00:01:20,261
Tenías 20 siglos de prosa
decente de donde elegir...
24
00:01:20,295 --> 00:01:22,361
¿Elegiste algo de Frost?
25
00:01:22,695 --> 00:01:25,721
Me gusta. Es corto.
26
00:01:26,165 --> 00:01:29,121
- ¿Y?
- Punzante.
27
00:01:29,166 --> 00:01:34,623
- ¿Y?
- Lo vi en una película una vez.
28
00:01:34,667 --> 00:01:36,991
Bueno, entonces, debe
ser bueno. Continúa.
29
00:01:37,025 --> 00:01:40,203
Bueno, más que nada trata
de cómo lo bueno nunca dura...
30
00:01:40,204 --> 00:01:43,382
no importa lo que hagas, todo
se va a la mierda al final.
31
00:01:43,465 --> 00:01:45,993
Ya sabes. Como tú y mamá.
32
00:01:46,427 --> 00:01:49,993
Crítica literaria cortante e indecente.
Punto de vista interesante.
33
00:01:50,028 --> 00:01:53,622
Pondré eso en tu ficha, a propósito.
Pero no pienses eso, linda.
34
00:01:53,695 --> 00:01:57,831
Que algo sea punzante no
lo convierte en verdad.
35
00:01:57,927 --> 00:01:59,193
El pelo.
36
00:02:00,028 --> 00:02:03,590
Los finales felices podrán tener
mala fama pero sí ocurren.
37
00:02:03,627 --> 00:02:07,362
Y cuando ocurren son tan
verdaderos como los malos.
38
00:02:07,428 --> 00:02:09,495
Entonces estás diciendo
que es posible que tal vez...
39
00:02:09,496 --> 00:02:10,963
un día tú y mamá
vuelvan a estar juntos.
40
00:02:11,068 --> 00:02:13,291
Por supuesto. Todo es posible.
41
00:02:12,925 --> 00:02:15,592
Sí, ¿pero eso es realista?
42
00:02:17,765 --> 00:02:21,483
- ¿Quién dice que hay que ser realistas?
- Mamá.
43
00:02:23,625 --> 00:02:26,344
Bueno, no quiero contradecir
a tu querida madre...
44
00:02:26,345 --> 00:02:28,363
que es muy inteligente
y muy hermosa...
45
00:02:28,398 --> 00:02:33,020
pero no, no tenemos que ser realistas.
No cuando se trata de amor.
46
00:02:33,066 --> 00:02:36,291
¡Mierda! ¿Ese fue Yusuf?
47
00:02:37,965 --> 00:02:39,623
Imagino que es ella.
48
00:02:39,667 --> 00:02:42,661
Tengo que cambiar el
alimento del perro o a ti.
49
00:02:46,028 --> 00:02:46,662
Hola, rayito de sol.
50
00:02:46,797 --> 00:02:49,023
Estoy estacionada en doble fila,
así que debo llevármela.
51
00:02:49,165 --> 00:02:51,363
Entonces, obviemos lo agradable.
52
00:02:51,396 --> 00:02:52,921
¿Pero puedes hacerme un favor...
53
00:02:52,966 --> 00:02:55,020
y dejar de decirle a nuestra hija que
no crea en los finales felices?
54
00:02:55,066 --> 00:02:56,979
¿Qué sigue? ¿Qué no
existe Papá Noel?
55
00:02:56,980 --> 00:02:58,593
¿Te vas a cagar en el conejo
de pascuas, también?
56
00:02:58,627 --> 00:03:03,821
Creo que ya sabe lo de Papá Noel,
y sí creo en los finales felices...
57
00:03:03,928 --> 00:03:06,382
pero sólo cuando no
tratan sobre Hank y Karen.
58
00:03:06,396 --> 00:03:08,520
Mentira. Casi lo hicimos
la semana pasada.
59
00:03:08,568 --> 00:03:12,222
Es un progreso. Espero
seguir así esta semana.
60
00:03:12,226 --> 00:03:14,123
Por favor. Eso fue un accidente.
61
00:03:14,166 --> 00:03:17,260
¿Un accidente? ¿Tu lengua de
repente se resbaló en mi boca?
62
00:03:17,295 --> 00:03:18,693
No, otra cosa.
63
00:03:18,725 --> 00:03:21,792
El hecho de que saques
estas excusas...
64
00:03:21,827 --> 00:03:25,123
sólo significan una cosa:
todavía piensas en mí.
65
00:03:25,168 --> 00:03:27,721
- ¿Sí?
- Totalmente.
66
00:03:30,067 --> 00:03:32,422
- Vamos, cariño.
- Adiós, dulzura.
67
00:03:36,296 --> 00:03:39,262
Mantente dorado, chico pony.
68
00:03:44,815 --> 00:03:46,533
wWw.Asia-Team.Tv
Presenta:
69
00:03:48,998 --> 00:03:51,906
- = CALIFORNICATION = -
- S01E07 - Girls, Interrupted -
70
00:03:52,964 --> 00:03:55,170
Una Traducción de:
ec73
71
00:03:56,053 --> 00:03:58,407
Una Traducción de:
c4rrizo
72
00:03:59,395 --> 00:04:01,867
Una Traducción de:
S1rmon
73
00:04:02,704 --> 00:04:06,026
Ajustes y Corrección:
RusoLocoSuelto
74
00:04:07,063 --> 00:04:11,127
Ajustes y Corrección:
Lauta
75
00:04:20,252 --> 00:04:23,751
Sigue esta y otras series en
wWw.Asia-Team.Tv
76
00:04:28,765 --> 00:04:31,121
¡No hay leche de soja!
77
00:04:31,168 --> 00:04:34,393
¿Podrías aprender a hacer
la digestión a diario?
78
00:04:34,426 --> 00:04:36,163
¿Qué mierda pasa contigo?
79
00:04:36,198 --> 00:04:39,291
Nada que un nuevo tracto
gastrointestinal no pueda arreglar.
80
00:04:39,397 --> 00:04:41,060
Mentira. Aquí tienes.
81
00:04:41,098 --> 00:04:43,690
No es vainilla, pero puedes
torturarme por eso después...
82
00:04:43,728 --> 00:04:45,820
le sacaré la tierra a los
látigos y las cadenas.
83
00:04:45,866 --> 00:04:47,590
Muy graciosa.
84
00:04:47,627 --> 00:04:50,461
En serio. He sido
una mala ama de casa.
85
00:04:50,497 --> 00:04:52,720
Casi mueres por desnutrición.
86
00:04:52,765 --> 00:04:55,090
Estos chistes
nunca envejecen, ¿no?
87
00:04:55,126 --> 00:04:57,163
Qué es un matrimonio,
sino una oportunidad...
88
00:04:57,198 --> 00:05:00,491
de burlarse de alguien, pero al
mismo tiempo explorar...
89
00:05:01,495 --> 00:05:04,371
...sus más profundos deseos sexuales?
- Sí, tal vez un día...
90
00:05:05,265 --> 00:05:07,863
dejemos de lado los míos y
nos ocupemos de los tuyos.
91
00:05:07,895 --> 00:05:09,693
Sí, como si tu pudieras
ocuparte de eso.
92
00:05:09,728 --> 00:05:13,860
- ¿Quieres probarme?
- Quiero hacerlo con una chica.
93
00:05:19,495 --> 00:05:23,593
¿Es algo que crees
podrías disfrutar?
94
00:05:23,626 --> 00:05:25,691
Sí, seguro. Escuché que
es lindo, ¿sabes?
95
00:05:25,726 --> 00:05:26,963
Hacerlo con alguien...
96
00:05:26,996 --> 00:05:29,261
que tiene tu mismo
"juego de herramientas".
97
00:05:29,298 --> 00:05:31,160
Pero no quisiera dejarte afuera.
98
00:05:31,195 --> 00:05:35,490
Me parece más, no sé,
sincero de esa manera.
99
00:05:35,528 --> 00:05:39,721
Sincero... está bien.
100
00:05:39,767 --> 00:05:42,963
¿No ves lo que esto significa?
Es un regalo del cielo.
101
00:05:43,168 --> 00:05:46,291
Es un permiso celestial
para salir de la cárcel.
102
00:05:46,325 --> 00:05:48,191
Fue todo idea suya.
103
00:05:49,025 --> 00:05:51,091
Estoy tratando de
masturbarme mentalmente...
104
00:05:51,125 --> 00:05:53,163
pero una imagen tuya sigue
apareciendo en mi cabeza...
105
00:05:53,195 --> 00:05:54,561
y es un problema.
106
00:05:54,598 --> 00:05:57,090
No, si hago esto,
si hacemos esto...
107
00:05:57,127 --> 00:05:59,721
toda esta culpa que he estado
llevando por semanas...
108
00:05:59,765 --> 00:06:03,060
esta culpa enorme, desaparece.
109
00:06:03,095 --> 00:06:04,790
Estoy absuelto.
110
00:06:04,827 --> 00:06:08,121
Sabía que ustedes los hebreos hacían
las cosas de una manera diferente...
111
00:06:08,166 --> 00:06:10,593
pero creo que eso
no es una parada en...
112
00:06:10,594 --> 00:06:13,020
boxes en la carrera
hacia la redención.
113
00:06:13,068 --> 00:06:15,122
Esto podría salvar el matrimonio.
114
00:06:15,166 --> 00:06:16,892
También puede hacerlo comprar
una casa en la playa.
115
00:06:16,926 --> 00:06:17,960
O podrías probar adoptando...
116
00:06:17,998 --> 00:06:19,862
un lindo bebé africano.
117
00:06:19,896 --> 00:06:21,321
He sabido buenas
cosas acerca de eso.
118
00:06:21,366 --> 00:06:23,420
Hablando de...
119
00:06:23,468 --> 00:06:27,232
Me tienes que estar
jodiendo, ¿ese chupapijas?
120
00:06:26,926 --> 00:06:28,320
Ese chupapijas,
tiene el buen gusto...
121
00:06:28,365 --> 00:06:30,920
de querer comprar tu blog por
una buena suma de dinero.
122
00:06:30,965 --> 00:06:33,061
¿Cómo carajo se compra un blog?
123
00:06:33,097 --> 00:06:36,061
¿Qué hay para comprar?
¿El título? ¿El tipo de letra?
124
00:06:36,097 --> 00:06:38,091
¡Todd! Que bueno verte.
125
00:06:38,125 --> 00:06:39,821
Me alegro que hayas podido venir.
126
00:06:41,998 --> 00:06:45,193
Me pararía, pero expondría mis
partes para el ataque.
127
00:06:45,226 --> 00:06:48,160
No tengo problemas contigo, Moody.
128
00:06:48,194 --> 00:06:49,465
Estoy aquí por negocios.
129
00:06:49,495 --> 00:06:51,493
Eso me dijo el Fredo Corleone
de los representantes.
130
00:06:51,524 --> 00:06:54,444
Aunque no puedo imaginarme que
asunto pueda tener contigo...
131
00:06:55,129 --> 00:06:58,163
excepto disputar la custodia
de un hijo retardado.
132
00:06:58,207 --> 00:06:59,520
Deja que el hombre hable, ¿sí?
133
00:07:00,127 --> 00:07:01,860
Todd tiene un contrato de tres
películas con Paramount.
134
00:07:01,895 --> 00:07:04,953
Y está buscando volver
con material filoso.
135
00:07:05,298 --> 00:07:08,963
Bueno, lo lamento, pero mis testículos
no están para compartirse.
136
00:07:08,996 --> 00:07:11,592
Te dije que esto era
una pérdida de tiempo.
137
00:07:11,625 --> 00:07:13,661
¿Sabes cuánta mierda tuvo que
soportar un tipo como yo...
138
00:07:13,695 --> 00:07:15,720
por dirigir una comedia romántica?
139
00:07:15,768 --> 00:07:18,360
¿Crees que Antoine Fuqua
me devuelve los llamados?
140
00:07:18,398 --> 00:07:19,862
Pero lo hice.
141
00:07:19,895 --> 00:07:22,223
Noqueé a ese maldito
fuera del ring.
142
00:07:22,265 --> 00:07:24,093
Y me alegra.
¿Sabes por qué?
143
00:07:24,128 --> 00:07:27,321
¿Por qué hace que las nenas
compren en Juicy Couture?
144
00:07:27,365 --> 00:07:30,360
Escucha, no estoy odiando
ni juzgándote.
145
00:07:30,396 --> 00:07:32,660
Yo también tengo una nena.
146
00:07:32,696 --> 00:07:34,122
Es verdad.
147
00:07:34,167 --> 00:07:36,222
Noto algo en común aquí.
148
00:07:36,266 --> 00:07:37,862
¿Recuerdas a Karen?
149
00:07:37,896 --> 00:07:40,390
Sí, estaba demasiado
buena para este tipo.
150
00:07:40,425 --> 00:07:41,991
Es verdad.
151
00:07:42,025 --> 00:07:45,191
También es una arquitecta
con muy buen gusto.
152
00:07:45,225 --> 00:07:48,362
¿Alguien está buscando remodelar
una mansión en Baldwin Hills?
153
00:07:48,396 --> 00:07:50,422
Soy el dueño de una casa
estilo Ray Kappe.
154
00:07:50,466 --> 00:07:52,780
A Guy le encanta la arquitectura...
155
00:07:53,226 --> 00:07:54,563
más que Brad Pitt.
156
00:07:54,596 --> 00:07:55,922
Estoy impresionado.
157
00:07:55,965 --> 00:07:57,921
¿Por qué? ¿A un negro no puede
gustarle el modernismo?
158
00:07:57,966 --> 00:08:01,090
Me gusta. Estamos haciendo
asociaciones libres aquí.
159
00:08:01,126 --> 00:08:03,922
Las vías de comunicación,
bien abiertas.
160
00:08:03,968 --> 00:08:05,163
Excelente.
161
00:08:05,198 --> 00:08:07,193
¿Sabes por qué quería trabajar
de nuevo contigo, Moody?
162
00:08:07,228 --> 00:08:10,193
Porque cuando no te estás
revolcando en tu narcisismo...
163
00:08:10,228 --> 00:08:12,563
eres lo más extraordinario que esta
ciudad tiene para ofrecer...
164
00:08:12,595 --> 00:08:14,991
alguien con una visión.
165
00:08:15,028 --> 00:08:16,191
Pensé que era porque...
166
00:08:16,226 --> 00:08:19,220
te gustaba sentir mis
bolas en tus nudillos.
167
00:08:19,268 --> 00:08:22,061
Nos vemos, Runkle.
168
00:08:26,425 --> 00:08:28,791
Bien hecho, amigo.
169
00:08:28,826 --> 00:08:31,922
No sé. Creo que
establecimos un lazo.
170
00:08:37,867 --> 00:08:40,322
¿Quién demonios está
atendiendo mis teléfonos?
171
00:08:43,298 --> 00:08:47,292
Bebé, ¿Dónde estuviste?
Tuve una idea.
172
00:08:47,328 --> 00:08:49,863
- Ven aquí.
- Hola.
173
00:08:49,897 --> 00:08:53,291
Estaba hablando con Dani acerca
de nuestro problema sexual.
174
00:08:53,325 --> 00:08:56,921
- ¿Nuestro que?
- Ella acepta.
175
00:08:56,966 --> 00:09:00,962
- ¿Perdón?
- Ella, yo, tú.
176
00:09:00,996 --> 00:09:03,122
Tuvimos una charla de chica-a-chica
sobre el tema...
177
00:09:03,166 --> 00:09:05,562
y está de acuerdo conmigo, acerca
de la "caja de herramientas".
178
00:09:05,596 --> 00:09:08,221
Mierda.
179
00:09:08,267 --> 00:09:12,220
Acabo de decir "herramienta"
y "caja".
180
00:09:12,265 --> 00:09:15,262
Esta bien, Dani, ¿nos disculpas
un segundo, por favor?
181
00:09:15,295 --> 00:09:18,093
Creo que mi esposa se olvidó de
tomar sus sedantes esta mañana.
182
00:09:18,325 --> 00:09:23,060
No hay problema, señor.
¿Retengo sus llamadas?
183
00:09:23,095 --> 00:09:25,120
Sí, Dani, retén mis llamadas.
184
00:09:25,165 --> 00:09:27,421
Muy bien, señor.
185
00:09:31,125 --> 00:09:33,560
Esposa, ¿has perdido la
maldita cabeza?
186
00:09:33,625 --> 00:09:34,660
Esto es perfecto.
187
00:09:34,765 --> 00:09:36,723
Es exactamente lo que
habíamos hablado.
188
00:09:36,466 --> 00:09:39,722
Sí, "hablado". Como
conversación hipotética.
189
00:09:39,768 --> 00:09:43,291
- ¡Esa es mi maldita secretaria!
- ¿Y?
190
00:09:43,326 --> 00:09:45,461
¿Y? Que si esto sale mal,
tendré que despedirla.
191
00:09:45,497 --> 00:09:47,621
Mierda, si sale bien,
tendré que despedirla.
192
00:09:47,800 --> 00:09:49,262
De cualquier manera
pierdo mi secretaria.
193
00:09:49,798 --> 00:09:51,463
Y me levanta una
gran demanda.
194
00:09:51,495 --> 00:09:53,563
¿No dijiste que ella era
tremendamente mala?
195
00:09:53,597 --> 00:09:56,891
Son tremendamente malas
hasta que las entrenas.
196
00:09:56,925 --> 00:09:58,763
Entonces mejoran.
197
00:09:58,798 --> 00:10:00,193
¿Qué? ¿Cómo perros?
198
00:10:00,227 --> 00:10:03,222
Vamos. ¿No vas a
hacer esto por mí?
199
00:10:03,266 --> 00:10:04,863
Yo te ayudé
con tu fantasía.
200
00:10:04,897 --> 00:10:06,621
Sí, muy mal.
201
00:10:06,665 --> 00:10:08,390
Mira, sólo...
202
00:10:08,428 --> 00:10:10,562
sólo busca a alguien
más, eso es todo.
203
00:10:10,595 --> 00:10:14,392
- ¿Cómo quien?
- No lo sé-- alguien, cualquiera.
204
00:10:14,427 --> 00:10:17,793
Alguien del salón o--
¿Qué tal Karen?
205
00:10:19,028 --> 00:10:21,102
¿La rastrera bulímica?
206
00:10:21,628 --> 00:10:24,702
Ella es muy alta... y presbiteriana.
207
00:10:24,598 --> 00:10:26,422
La mujer es una diosa.
Está estupenda.
208
00:10:26,467 --> 00:10:27,980
No quiero ir donde
Hank ha estado.
209
00:10:27,996 --> 00:10:30,791
Él seguramente dejo trampas
caza bobos como en Vietcong.
210
00:10:30,827 --> 00:10:37,062
Vamos, bebé...¿Por favor?
Quiero a la pequeña.
211
00:10:37,096 --> 00:10:38,961
Luce como si supiera
de esas cosas.
212
00:10:44,167 --> 00:10:45,860
Dios mío.
213
00:10:45,898 --> 00:10:46,990
¿Te gusta?
214
00:10:47,026 --> 00:10:49,260
Bueno, sí, por supuesto que me gusta.
Es una casa Ray Kappe.
215
00:10:49,295 --> 00:10:50,961
Ray maldito Kappe.
216
00:10:50,995 --> 00:10:53,662
Es uno de esos tipos de la
escuela de arquitectura...
217
00:10:53,697 --> 00:10:55,262
que acostumbraba mantenerte
toda borracha.
218
00:10:55,296 --> 00:10:58,163
Creo que te gustaría verlo muy
de cerca y personalmente.
219
00:10:58,198 --> 00:10:59,963
Hank, ¿podrías regresar al auto?
220
00:10:59,996 --> 00:11:03,761
Vamos a ser electrificados
por un patrullero de Bel Air.
221
00:11:03,797 --> 00:11:05,293
Mi señora.
222
00:11:05,325 --> 00:11:07,923
¿Qué estás haciendo?
223
00:11:07,968 --> 00:11:11,192
Sólo hago un pequeño trato con
el demonio acaramelado.
224
00:11:11,227 --> 00:11:15,302
Electrificar-- ¿Te gusta?
¿Es algo en lo que andas ahora?
225
00:11:16,097 --> 00:11:18,022
Dios mío.
226
00:11:18,067 --> 00:11:20,821
- Es condenadamente magnífico, ¿no?.
- No hay mucho espacio cerrado, creo.
227
00:11:21,966 --> 00:11:24,422
Hank realmente nunca vio la
arquitectura como forma de arte.
228
00:11:24,466 --> 00:11:27,890
Envuelve mucho compromiso,
muchos aspectos prácticos.
229
00:11:27,925 --> 00:11:30,482
Prefieres permanecer solitario
en tu torre de marfil, ¿no?
230
00:11:31,527 --> 00:11:33,891
Anunciando esas preciosas
palabras suyas.
231
00:11:33,925 --> 00:11:36,522
Como si a alguien le importara
si es "y" en vez de "o".
232
00:11:36,566 --> 00:11:38,192
Me conoces muy mal.
233
00:11:38,226 --> 00:11:39,961
Intento vivir en una
torre de marfil...
234
00:11:39,998 --> 00:11:42,962
pero una oleada de mierda golpea
constantemente contra sus paredes.
235
00:11:42,996 --> 00:11:44,922
No te impresiones.
Robo eso de Flaubert.
236
00:11:44,966 --> 00:11:46,963
Carr, sí no te importa
la pregunta...
237
00:11:46,996 --> 00:11:48,822
¿Cuánto te costó un
lugar como este?
238
00:11:48,866 --> 00:11:52,300
La sensación de verdadera arquitectura--
No puedes ponerle un precio a eso.
239
00:11:52,295 --> 00:11:53,491
O sea que te importa.
240
00:11:53,607 --> 00:11:55,960
Hace volar tu corazón,
eleva tu alma.
241
00:11:55,998 --> 00:11:58,122
Sabes a lo que me refiero.
242
00:11:58,166 --> 00:11:59,990
Es simplemente increíble.
243
00:12:00,027 --> 00:12:02,921
Creo que fue Ruskin
el que una vez dijo--
244
00:12:02,968 --> 00:12:05,791
- "Creo que fue Ruskin."
- Cállate.
245
00:12:05,828 --> 00:12:08,821
"Sin arquitectura,
no habría recuerdos."
246
00:12:08,865 --> 00:12:10,291
Me gusta.
247
00:12:10,327 --> 00:12:12,022
Es bueno.
248
00:12:12,067 --> 00:12:16,060
- ¿Cómo 4,5 millones?
- Lo siento mucho.
249
00:12:16,097 --> 00:12:19,993
¿Podría sólo decirte
muchísimas gracias?
250
00:12:20,025 --> 00:12:22,792
Siempre tuve el sueño de ver
esta casa por dentro.
251
00:12:22,828 --> 00:12:24,962
Realmente aprecio tu tiempo.
252
00:12:24,996 --> 00:12:27,321
Va a ser mucho mejor...
253
00:12:27,365 --> 00:12:29,591
cuando tenga una piscina ahí,
una casa de huéspedes...
254
00:12:29,627 --> 00:12:30,993
tal vez una sala de proyección.
255
00:12:31,027 --> 00:12:33,763
Ademas, quiero que
todo sea eco amistoso.
256
00:12:33,797 --> 00:12:35,623
Hank dice que eres una
clase de genio en eso.
257
00:12:35,667 --> 00:12:36,991
No, yo--
258
00:12:37,027 --> 00:12:39,063
Por eso de verdad esperaba
que tú tomaras el trabajo.
259
00:12:39,097 --> 00:12:41,623
- ¿Cuál trabajo?
- ¿Olvidé mencionar...
260
00:12:41,668 --> 00:12:43,422
que Carr está
buscando un arquitecto?
261
00:12:43,468 --> 00:12:46,190
Pienso que mi trabajo
aquí está hecho.
262
00:12:46,227 --> 00:12:49,421
- ¿Yo?
- ¿Qué piensas?
263
00:12:49,465 --> 00:12:53,961
- ¡Dios mío!
- Me gusta.
264
00:12:56,167 --> 00:12:57,923
¿Quieres saltar a mis
huesos ahora...
265
00:12:57,965 --> 00:13:01,093
o esperarás a tener más soporte?
266
00:13:01,128 --> 00:13:05,923
- Lo hice bien, ¿no?
- Lo hiciste. Muchísimas gracias.
267
00:13:05,968 --> 00:13:07,893
Estoy muy entusiasmada.
268
00:13:07,925 --> 00:13:09,993
¿Me llevarás a casa?
Así podré celebrar.
269
00:13:10,027 --> 00:13:13,062
Estoy en eso. Déjame pasar
por El Pollo Loco.
270
00:13:13,095 --> 00:13:14,590
No, no, no. Quiero
decir con Becca.
271
00:13:14,628 --> 00:13:16,823
Ella también. En El Pollo Loco
no discriminan.
272
00:13:16,867 --> 00:13:18,821
Cierto, es miércoles por la noche.
273
00:13:18,867 --> 00:13:21,323
Bien. Está bien. Puedo
celebrar en otro momento.
274
00:13:21,365 --> 00:13:23,883
No te quedarás sola en casa,
la noche de tu gran victoria.
275
00:13:23,884 --> 00:13:24,884
Es inaceptable.
276
00:13:25,127 --> 00:13:26,991
¿Intercambias la noche conmigo?
277
00:13:27,028 --> 00:13:29,622
Lamentablemente no, pero
repetiré mi oferta inicial...
278
00:13:29,668 --> 00:13:32,061
de que nosotros tres bajemos
calorías juntos...
279
00:13:32,098 --> 00:13:33,462
hombre, mujer y niña.
280
00:13:33,497 --> 00:13:36,020
Querías celebrar. Vamos.
281
00:13:36,065 --> 00:13:38,463
- No contigo.
- Yo quiero celebrar contigo.
282
00:13:38,495 --> 00:13:39,963
Invítame de nuevo.
283
00:13:39,998 --> 00:13:41,290
No.
284
00:13:41,228 --> 00:13:42,590
Invítame de nuevo.
285
00:13:44,726 --> 00:13:48,062
- ¿Cocinar? ¿Tú?
- Sí.
286
00:13:48,098 --> 00:13:50,192
Se hacer un plato.
287
00:13:50,228 --> 00:13:52,220
No la sensación de queso.
288
00:13:52,268 --> 00:13:53,720
Sí, 5 diferentes
tipos de quesos...
289
00:13:53,768 --> 00:13:55,720
incluido queso crema,
el queso del pueblo.
290
00:13:57,667 --> 00:14:00,123
No molestes con la alta
cocina de Long Island.
291
00:14:00,166 --> 00:14:02,890
- Por los viejos tiempos.
- Sí, ¿pero cuáles?
292
00:14:02,926 --> 00:14:05,390
Por los buenos, cuando vivíamos
en la calle Charles...
293
00:14:05,428 --> 00:14:06,790
entre los gays.
294
00:14:06,828 --> 00:14:08,720
Tú odiabas ese lugar.
Sí, pero a ti te encantaba.
295
00:14:08,767 --> 00:14:11,193
Así como te gusta esta
maldita arquitectura...
296
00:14:11,228 --> 00:14:14,262
y David Hockney y los
malditos aros gigantes...
297
00:14:14,298 --> 00:14:15,723
y para completar
el absoluto cliché
298
00:14:15,765 --> 00:14:17,521
de conducir al oeste
en Mulholland al atardecer.
299
00:14:19,227 --> 00:14:22,193
Tú crees que no sé
estas cosas, pero las sé.
300
00:14:24,568 --> 00:14:26,820
¿Voy bien, no?
301
00:14:28,926 --> 00:14:30,220
Voy bien.
302
00:14:42,998 --> 00:14:49,121
- ¿Cómo me veo?
- Bien. Te ves bien.
303
00:14:51,496 --> 00:14:53,593
¿Crees que le gusten las nueces?
304
00:14:53,626 --> 00:14:55,262
¿Quizás debemos ofrecerle
un mix de frutos secos?
305
00:14:55,598 --> 00:14:57,391
No sé.
306
00:14:57,428 --> 00:14:59,620
¿Qué? ¿Crees que ella es alérgica?
307
00:14:59,665 --> 00:15:01,431
No lo sé. ¿Cómo demonios crees
que lo voy a saber?
308
00:15:01,465 --> 00:15:03,221
No sé.
309
00:15:03,267 --> 00:15:04,660
Tú trabajas con personas...
310
00:15:04,697 --> 00:15:06,921
estas cosas salen en
conversaciones casuales.
311
00:15:06,965 --> 00:15:09,222
"No para mí, gracias,
soy alérgica a la nuez."
312
00:15:09,268 --> 00:15:11,962
Lo siento. No tenemos
ese tipo de relación.
313
00:15:11,996 --> 00:15:14,792
Realmente, no conozco tanto
a esta mujer.
314
00:15:14,826 --> 00:15:17,662
Lo único que piensas
es que está realmente buena.
315
00:15:17,697 --> 00:15:20,330
¿Cómo se supone que responda a eso?
¿Qué estás tratando de decir?
316
00:15:21,125 --> 00:15:22,821
Tratas de decir,
"Te amo.
317
00:15:22,865 --> 00:15:25,091
Esto es una maldita locura.
¿No hagamos esto?"
318
00:15:25,125 --> 00:15:27,892
No me grites, trasero-limpio.
¡Ya estoy bastante nerviosa!
319
00:15:27,927 --> 00:15:30,163
- Sí, y no es una señal.
- ¿Una señal de qué?
320
00:15:30,195 --> 00:15:32,423
Que no deberíamos
pasar por esto.
321
00:15:32,465 --> 00:15:34,393
Quiero decir, mira
lo que tenemos aquí.
322
00:15:34,428 --> 00:15:36,262
Esto-- esto es
bastante grande, ¿cierto?
323
00:15:36,298 --> 00:15:38,562
¿Cómo sabemos que esto
continuará igual después?
324
00:15:38,595 --> 00:15:41,530
¿Igual? Pensé que lo
igual era el problema.
325
00:15:41,998 --> 00:15:45,560
¿Qué problema?
No hay problema.
326
00:15:51,728 --> 00:15:54,693
¿Quieres contestar eso,
o debo yo?
327
00:16:20,565 --> 00:16:23,190
¿Si? Voy a estar ahí como en 5...
328
00:16:23,228 --> 00:16:26,120
Hola, Mia.
329
00:16:26,168 --> 00:16:27,623
Sí.
330
00:16:28,927 --> 00:16:30,720
No, estoy seguro de que
estás en problemas.
331
00:16:30,807 --> 00:16:33,202
Eso... ese sonido... suena
bastante trágico, realmente.
332
00:16:34,468 --> 00:16:36,560
Bastante historia.
Muy familiar, también.
333
00:16:36,595 --> 00:16:39,392
Es verdad. Lo escuché
la semana pasada.
334
00:16:39,425 --> 00:16:41,091
Chau.
335
00:17:03,897 --> 00:17:06,690
¿Dónde conseguiste ese sujetador?
¡Es tan lindo!
336
00:17:09,325 --> 00:17:12,323
Lo siento. Mi culpa.
Humor asesino.
337
00:17:37,297 --> 00:17:39,223
No me vas a mete el puño o nada
parecido, ¿verdad?
338
00:17:39,268 --> 00:17:41,090
Porque estoy segura que
no estoy preparada para eso.
339
00:17:41,128 --> 00:17:44,462
- ¡Marce!
- ¿Qué?
340
00:17:44,498 --> 00:17:47,062
Menos plática sería bueno.
341
00:17:47,095 --> 00:17:48,893
Todo el mundo es
un maldito crítico.
342
00:17:48,925 --> 00:17:52,691
Ponme, entrenadora.
La llevaré a casa por ti.
343
00:17:57,065 --> 00:17:59,592
Crees que deberíamos...
No lo sé...
344
00:17:59,627 --> 00:18:04,161
- ¿Incluírlo de alguna manera?
- Es tu fantasía.
345
00:18:07,897 --> 00:18:11,861
- ¿Hola?
- Estoy pensando...
346
00:18:11,896 --> 00:18:15,161
quiero decir, mierda, puedo dormir
contigo cualquier noche de la semana.
347
00:18:15,195 --> 00:18:16,711
Esto no es como se
supone que debería ser.
348
00:18:17,867 --> 00:18:21,761
Es una fantasía. Esto no se
supone que "debe ser" algo.
349
00:18:32,666 --> 00:18:33,701
Gracias por estar aquí.
350
00:18:34,528 --> 00:18:36,160
Bien, cariño. Me tengo que ir.
351
00:18:36,198 --> 00:18:37,421
¿Dónde vas?
352
00:18:37,467 --> 00:18:39,893
Mia esta metida en algo
con su profesor.
353
00:18:39,926 --> 00:18:41,880
Ella está ebria o drogada..
ni siquiera lo sé.
354
00:18:41,898 --> 00:18:43,763
Mira, voy a ir contigo.
355
00:18:43,797 --> 00:18:46,923
No es tu problema.
Quédate con Becca.
356
00:18:46,468 --> 00:18:48,062
Tú no conoces a este tipo.
357
00:18:48,097 --> 00:18:49,922
Es un criminal sexual
en potencia.
358
00:18:49,967 --> 00:18:52,463
25 minutos a 300, ¿bien?
Déjalo en el horno.
359
00:18:52,495 --> 00:18:54,361
- ¿Por qué vas tú?
- Porque yo debo.
360
00:18:54,395 --> 00:18:56,823
No, tú no. Es solo Mia.
361
00:18:56,865 --> 00:18:58,962
La última vez que me fijé, ustedes no
estaban relacionados de sangre.
362
00:18:58,996 --> 00:19:00,821
Verdad.
363
00:19:00,866 --> 00:19:02,792
- Tu madre necesita apoyo.
- No, no lo necesito.
364
00:19:02,828 --> 00:19:04,692
- ¿Puedes quedarte con Becca?
- Ella a estado esperándote.
365
00:19:04,728 --> 00:19:07,361
Tú no puedes manejar
este tipo sola.
366
00:19:07,396 --> 00:19:10,091
No lo ves, pero es peligroso.
367
00:19:10,127 --> 00:19:12,220
Pienso que es Dan...
déjame manejar.
368
00:19:12,268 --> 00:19:15,020
Manejaré hasta ahí.
Iremos. Iremos juntos.
369
00:19:49,066 --> 00:19:52,823
Aquí. Haz lo que quieras.
370
00:19:52,866 --> 00:19:58,092
O quizás puedes servírtelo
afuera pero no tomarlo.
371
00:19:58,125 --> 00:20:00,442
¿Esto va a doler?
Esto parece que puede herir.
372
00:20:02,098 --> 00:20:04,362
Ese es el punto,
¿no es así?
373
00:20:04,397 --> 00:20:07,393
Quiero decir, este tipo a
hecho bastantes cosas malas.
374
00:20:07,427 --> 00:20:09,661
Merece ser
castigado por ello.
375
00:20:09,696 --> 00:20:13,820
¿Cosas como qué?
376
00:20:13,865 --> 00:20:16,792
Tú sabes. Lo usual.
377
00:20:20,628 --> 00:20:23,293
Hombre. Tengo que traer mi cámara.
378
00:20:23,326 --> 00:20:27,422
¡Hija de puta! ¡Chupa pija!
¡Mierda! ¡Puta!
379
00:20:27,467 --> 00:20:29,863
¡Estás atada a la
maldita cadena!
380
00:20:29,897 --> 00:20:32,620
¡No te muevas!
¡Sácalo de tu ropa interior!
381
00:20:38,565 --> 00:20:39,791
Al fin.
382
00:20:39,826 --> 00:20:42,320
Tienen que sacarla de mi casa.
383
00:20:42,367 --> 00:20:44,163
Mia, linda, soy yo. Karen.
384
00:20:44,197 --> 00:20:45,862
Despierta.
385
00:20:45,896 --> 00:20:47,791
¿Sabes qué? Esto no fue
sólo por alcohol.
386
00:20:47,826 --> 00:20:49,161
Ella tomó algo.
387
00:20:49,196 --> 00:20:52,062
Mia. Mia. Mia, despierta.
388
00:20:52,095 --> 00:20:54,761
Hank, viniste.
389
00:20:54,795 --> 00:20:56,670
¿De qué diablos está
hablando? ¿"Viniste"?
390
00:20:58,025 --> 00:21:00,223
No lo sé. Está confundida.
Mantén los ojos abiertos.
391
00:21:00,267 --> 00:21:02,162
Mírame. Mantén los ojos abiertos.
392
00:21:02,198 --> 00:21:03,960
Animal, ¿qué le diste?
393
00:21:03,998 --> 00:21:06,592
¿Parezco necesitar una cita
para violar y drogarme?
394
00:21:06,628 --> 00:21:07,762
Valium, por Dios.
395
00:21:07,796 --> 00:21:10,560
Esta chica tiene un
botiquín en su bolso.
396
00:21:10,598 --> 00:21:15,020
¿Cuántas tomaste?
¿Cuántas? ¿5, 4?
397
00:21:15,065 --> 00:21:17,261
¿45? 4 o 5.
398
00:21:17,297 --> 00:21:19,723
¿Lo ves? Nadie se sale de sí con 4.
399
00:21:19,765 --> 00:21:21,093
Es todo actuado.
400
00:21:21,125 --> 00:21:23,723
¿Sabes lo popular qué es esa
mierda entre las jovencitas?
401
00:21:25,065 --> 00:21:26,420
¿Crees qué es gracioso?
402
00:21:26,468 --> 00:21:29,521
Esta es la hija de
alguien, ¡imbécil!
403
00:21:29,566 --> 00:21:33,560
¡Confían en ti! !Se supone
que eres su profesor!
404
00:21:33,595 --> 00:21:35,561
¿Crees que quería que Sylvia
Plath viniera aquí...
405
00:21:35,598 --> 00:21:36,913
y se enloqueciera como
en "The Bell Jar"?
406
00:21:37,225 --> 00:21:39,422
Yo soy el manipulado aquí.
407
00:21:39,467 --> 00:21:42,161
Ella viene a mí después
de la charla debate...
408
00:21:42,195 --> 00:21:46,291
- ¿Quieres que te mate?
- Mierda.
409
00:21:46,326 --> 00:21:48,390
Apuesto a que se siente
mucho mejor ahora.
410
00:21:48,426 --> 00:21:54,492
Veo dos. Dos pastillas,
¿hay una tercera ahí?
411
00:21:54,526 --> 00:21:55,882
Veo sushi. ¿Eso es una pastilla?
412
00:21:57,665 --> 00:21:59,760
Vámonos de aquí.
413
00:21:59,795 --> 00:22:04,221
¡Mierda, Moody!
Ahora yo voy a vomitar.
414
00:22:06,268 --> 00:22:07,660
¡Mierda!
415
00:22:10,528 --> 00:22:12,600
¿Me repites quién
te está atendiendo?
416
00:22:14,097 --> 00:22:16,652
¿Cómo mierda voy a saber? Jesús,
¿crees que esta gente...
417
00:22:17,167 --> 00:22:19,262
va a acercarse en algún
momento para coserme?
418
00:22:19,298 --> 00:22:21,521
¡Estoy con mucho dolor aquí!
419
00:22:21,867 --> 00:22:24,461
Lo siento, ¿sí?
Te lo dije mil veces.
420
00:22:24,495 --> 00:22:26,590
Sabes lo mala que soy con
las cosas mecánicas.
421
00:22:26,425 --> 00:22:28,221
Dile eso a mi pezón.
422
00:22:28,266 --> 00:22:30,693
Arrancaste como 12 capas de piel.
423
00:22:30,725 --> 00:22:33,523
Lo siento, pezón.
424
00:22:33,567 --> 00:22:37,422
Ahora que te mutilé, ¿dónde
voy a apoyar mi cabeza?
425
00:22:37,467 --> 00:22:40,620
Era mi lugar favorito.
426
00:22:44,726 --> 00:22:49,460
Toda una fantasía, ¿no?
¿Cómo llegamos a esto?
427
00:22:49,495 --> 00:22:52,090
En cierta forma, creo que
querías castigarme.
428
00:22:52,125 --> 00:22:54,022
Creo que las dos
querían castigarme.
429
00:22:54,068 --> 00:22:55,662
¿Por qué?
430
00:22:55,698 --> 00:22:58,192
Tú sabes, todo. Cosas de marido.
431
00:22:58,227 --> 00:22:59,590
No hablo de mí, tonto, de ella.
432
00:22:59,628 --> 00:23:01,620
¿Por qué querría ella castigarte?
433
00:23:01,667 --> 00:23:03,892
Apenas te conoce.
¿Qué mierda le importa?
434
00:23:03,928 --> 00:23:05,562
Soy su jefe, ¿sí?
435
00:23:05,597 --> 00:23:07,693
La hago hacer cosas
humillantes todo el día.
436
00:23:07,726 --> 00:23:09,361
¿Crees que eso le gusta?
437
00:23:09,795 --> 00:23:11,463
¿Qué?
438
00:23:13,526 --> 00:23:15,892
Te apoyaste mal.
439
00:23:15,925 --> 00:23:17,420
Lo siento.
440
00:23:19,666 --> 00:23:23,761
Aunque, es una chica interesante.
441
00:23:23,796 --> 00:23:26,763
Buen culo.
442
00:23:28,566 --> 00:23:30,391
¿Cómo está?
443
00:23:30,428 --> 00:23:34,363
Aunque esté bien, va a sentir...
444
00:23:34,397 --> 00:23:37,421
como 7 cosas diferentes mañana.
445
00:23:37,465 --> 00:23:42,121
- ¿Le vas a decir a Bill?
- Sí. Quiero decir, debo, ¿no?
446
00:23:42,166 --> 00:23:44,721
¿No querrías tú saber que
tu hija de 16 años...
447
00:23:44,766 --> 00:23:47,322
estaba saliendo con un pervertido
que la dobla en edad?
448
00:23:48,095 --> 00:23:50,893
Esa situación puede no
ser tal cual parece.
449
00:23:50,926 --> 00:23:52,693
Estás bromeando.
450
00:23:52,727 --> 00:23:55,293
- ¿Defiendes al pervertido?
- Siempre.
451
00:23:55,327 --> 00:23:57,961
Alguien tiene que estar del
lado del pobre hombre común.
452
00:23:57,996 --> 00:24:01,190
Sabes, debería ser una lección
para ti, Hank Moody.
453
00:24:01,225 --> 00:24:03,821
¿Para mí? ¿Por qué?
¿Por qué me señalas?
454
00:24:07,198 --> 00:24:09,093
Estoy bromeando. Está bien.
455
00:24:09,127 --> 00:24:12,523
Eres un buen padre. No tienes
nada por qué preocuparte.
456
00:24:12,565 --> 00:24:17,322
Quiero decir, eso es lo
más sexy que tienes.
457
00:24:17,367 --> 00:24:21,992
- ¿Quieres decirle buenas noches a Becca?
- Por favor.
458
00:24:22,028 --> 00:24:23,890
Ve.
459
00:24:23,925 --> 00:24:26,220
Sabes, ni necesitaste de
mi ayuda esta noche.
460
00:24:26,265 --> 00:24:29,961
Podrías haber matado a ese
tipo si yo no estaba ahí.
461
00:24:44,797 --> 00:24:47,590
- Papá.
- Hola.
462
00:24:47,628 --> 00:24:52,123
¿Qué estás escuchando ahí?
¿Música para dormirte?
463
00:24:52,167 --> 00:24:56,222
¿"Joni Mitchell", "Blood
on the tracks"?
464
00:24:56,265 --> 00:24:58,291
"Death cab for cutie".
465
00:24:58,328 --> 00:25:02,090
Tú sí que sabes
lastimar a un hombre.
466
00:25:06,432 --> 00:25:10,193
Sé que esta noche
lo arruiné un poco.
467
00:25:10,228 --> 00:25:13,060
Está bien. Estoy acostumbrada.
468
00:25:13,097 --> 00:25:16,722
Lo sé. Lo compensaré, te lo juro.
469
00:25:16,765 --> 00:25:18,490
Lo sé.
470
00:25:18,525 --> 00:25:22,562
- ¿Lo sabes?
- Seguro.
471
00:25:22,597 --> 00:25:25,490
Nunca buscas defraudarme.
472
00:25:25,525 --> 00:25:28,563
Pero lo haces.
473
00:25:28,596 --> 00:25:32,422
Sí, creo que sí.
474
00:25:32,467 --> 00:25:37,320
Sabes, es bueno hablar
de finales felices...
475
00:25:37,328 --> 00:25:43,191
pero si alguien no cumple, si
sigue haciendo las cosas mal...
476
00:25:43,228 --> 00:25:45,392
bueno, en algún momento...
477
00:25:45,426 --> 00:25:49,720
es como que tienes que decirle,
"ándate a la mierda".
478
00:25:52,095 --> 00:25:55,593
O algo similar.
479
00:26:06,098 --> 00:26:07,813
Te puedes quedar con el cambio.
480
00:26:14,410 --> 00:26:19,154
Una traducción de
wWw.Asia-Team.Tv
481
00:26:20,374 --> 00:26:25,507
Sigue esta y otras series en
wWw.Asia-Team.Tv
482
00:26:26,305 --> 00:26:32,864
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
00:00:00,061 --> 00:00:01,481
<i>Previamente en
"Californication"...</i>
2
00:00:01,794 --> 00:00:03,994
Damas y caballeros, Todd Carr...
3
00:00:04,027 --> 00:00:07,493
quien tomó mi novelita, se
limpió el culo y la transformó...
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,527
en "Crazy Little Thing Called Love".
5
00:00:14,128 --> 00:00:18,693
- ¡Santo dios!
- ¡Mierda! ¿Qué? ¿No puedes golpear?
6
00:00:19,093 --> 00:00:22,593
Solía gustarte el sexo
mañanero. ¿Qué te pasa?
7
00:00:22,696 --> 00:00:24,790
- ¿Hay alguien en casa?
- Hola, bebé.
8
00:00:24,224 --> 00:00:26,225
Buenas tardes, Sra. Runkle.
9
00:00:27,095 --> 00:00:28,893
- ¿Qué quieres que haga?
- Tal vez quieres que...
10
00:00:29,464 --> 00:00:31,994
ponga una bola
atragantándote la boca.
11
00:00:32,029 --> 00:00:34,963
- Tienes que venir por mí.
- Estoy un poco ocupado ahora.
12
00:00:34,998 --> 00:00:36,291
<i>Mi profesor, perdió la cabeza.</i>
13
00:00:36,325 --> 00:00:38,493
<i>Y está tratando de
meterme en un trío.</i>
14
00:00:38,528 --> 00:00:40,361
¿Quíeres ir al cine
con nosotras papá?
15
00:00:40,397 --> 00:00:45,190
Resulta que era el tío Charlie y está
en una situación complicada.
16
00:00:45,098 --> 00:00:47,890
- Me preocupaste por nada.
- Tal vez sólo quería verte.
17
00:00:47,895 --> 00:00:52,723
No estás enamorado de mí, Hank.
Estás enamorado de la idea del amor.
18
00:00:53,897 --> 00:00:55,723
Te vas corriendo de esto.
19
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
20
00:01:06,696 --> 00:01:10,860
Esto me gusta. Estoy
listo. Soy todo oídos.
21
00:01:11,166 --> 00:01:14,700
"Nada dorado puede permanecer"
"El primer verdor de la naturaleza--"
22
00:01:14,727 --> 00:01:17,521
Alto. Acabo de vomitar un poco.
23
00:01:17,565 --> 00:01:20,261
Tenías 20 siglos de prosa
decente de donde elegir...
24
00:01:20,295 --> 00:01:22,361
¿Elegiste algo de Frost?
25
00:01:22,695 --> 00:01:25,721
Me gusta. Es corto.
26
00:01:26,165 --> 00:01:29,121
- ¿Y?
- Punzante.
27
00:01:29,166 --> 00:01:34,623
- ¿Y?
- Lo vi en una película una vez.
28
00:01:34,667 --> 00:01:36,991
Bueno, entonces, debe
ser bueno. Continúa.
29
00:01:37,025 --> 00:01:40,203
Bueno, más que nada trata
de cómo lo bueno nunca dura...
30
00:01:40,204 --> 00:01:43,382
no importa lo que hagas, todo
se va a la mierda al final.
31
00:01:43,465 --> 00:01:45,993
Ya sabes. Como tú y mamá.
32
00:01:46,427 --> 00:01:49,993
Crítica literaria cortante e indecente.
Punto de vista interesante.
33
00:01:50,028 --> 00:01:53,622
Pondré eso en tu ficha, a propósito.
Pero no pienses eso, linda.
34
00:01:53,695 --> 00:01:57,831
Que algo sea punzante no
lo convierte en verdad.
35
00:01:57,927 --> 00:01:59,193
El pelo.
36
00:02:00,028 --> 00:02:03,590
Los finales felices podrán tener
mala fama pero sí ocurren.
37
00:02:03,627 --> 00:02:07,362
Y cuando ocurren son tan
verdaderos como los malos.
38
00:02:07,428 --> 00:02:09,495
Entonces estás diciendo
que es posible que tal vez...
39
00:02:09,496 --> 00:02:10,963
un día tú y mamá
vuelvan a estar juntos.
40
00:02:11,068 --> 00:02:13,291
Por supuesto. Todo es posible.
41
00:02:12,925 --> 00:02:15,592
Sí, ¿pero eso es realista?
42
00:02:17,765 --> 00:02:21,483
- ¿Quién dice que hay que ser realistas?
- Mamá.
43
00:02:23,625 --> 00:02:26,344
Bueno, no quiero contradecir
a tu querida madre...
44
00:02:26,345 --> 00:02:28,363
que es muy inteligente
y muy hermosa...
45
00:02:28,398 --> 00:02:33,020
pero no, no tenemos que ser realistas.
No cuando se trata de amor.
46
00:02:33,066 --> 00:02:36,291
¡Mierda! ¿Ese fue Yusuf?
47
00:02:37,965 --> 00:02:39,623
Imagino que es ella.
48
00:02:39,667 --> 00:02:42,661
Tengo que cambiar el
alimento del perro o a ti.
49
00:02:46,028 --> 00:02:46,662
Hola, rayito de sol.
50
00:02:46,797 --> 00:02:49,023
Estoy estacionada en doble fila,
así que debo llevármela.
51
00:02:49,165 --> 00:02:51,363
Entonces, obviemos lo agradable.
52
00:02:51,396 --> 00:02:52,921
¿Pero puedes hacerme un favor...
53
00:02:52,966 --> 00:02:55,020
y dejar de decirle a nuestra hija que
no crea en los finales felices?
54
00:02:55,066 --> 00:02:56,979
¿Qué sigue? ¿Qué no
existe Papá Noel?
55
00:02:56,980 --> 00:02:58,593
¿Te vas a cagar en el conejo
de pascuas, también?
56
00:02:58,627 --> 00:03:03,821
Creo que ya sabe lo de Papá Noel,
y sí creo en los finales felices...
57
00:03:03,928 --> 00:03:06,382
pero sólo cuando no
tratan sobre Hank y Karen.
58
00:03:06,396 --> 00:03:08,520
Mentira. Casi lo hicimos
la semana pasada.
59
00:03:08,568 --> 00:03:12,222
Es un progreso. Espero
seguir así esta semana.
60
00:03:12,226 --> 00:03:14,123
Por favor. Eso fue un accidente.
61
00:03:14,166 --> 00:03:17,260
¿Un accidente? ¿Tu lengua de
repente se resbaló en mi boca?
62
00:03:17,295 --> 00:03:18,693
No, otra cosa.
63
00:03:18,725 --> 00:03:21,792
El hecho de que saques
estas excusas...
64
00:03:21,827 --> 00:03:25,123
sólo significan una cosa:
todavía piensas en mí.
65
00:03:25,168 --> 00:03:27,721
- ¿Sí?
- Totalmente.
66
00:03:30,067 --> 00:03:32,422
- Vamos, cariño.
- Adiós, dulzura.
67
00:03:36,296 --> 00:03:39,262
Mantente dorado, chico pony.
68
00:03:44,815 --> 00:03:46,533
wWw.Asia-Team.Tv
Presenta:
69
00:03:48,998 --> 00:03:51,906
- = CALIFORNICATION = -
- S01E07 - Girls, Interrupted -
70
00:03:52,964 --> 00:03:55,170
Una Traducción de:
ec73
71
00:03:56,053 --> 00:03:58,407
Una Traducción de:
c4rrizo
72
00:03:59,395 --> 00:04:01,867
Una Traducción de:
S1rmon
73
00:04:02,704 --> 00:04:06,026
Ajustes y Corrección:
RusoLocoSuelto
74
00:04:07,063 --> 00:04:11,127
Ajustes y Corrección:
Lauta
75
00:04:20,252 --> 00:04:23,751
Sigue esta y otras series en
wWw.Asia-Team.Tv
76
00:04:28,765 --> 00:04:31,121
¡No hay leche de soja!
77
00:04:31,168 --> 00:04:34,393
¿Podrías aprender a hacer
la digestión a diario?
78
00:04:34,426 --> 00:04:36,163
¿Qué mierda pasa contigo?
79
00:04:36,198 --> 00:04:39,291
Nada que un nuevo tracto
gastrointestinal no pueda arreglar.
80
00:04:39,397 --> 00:04:41,060
Mentira. Aquí tienes.
81
00:04:41,098 --> 00:04:43,690
No es vainilla, pero puedes
torturarme por eso después...
82
00:04:43,728 --> 00:04:45,820
le sacaré la tierra a los
látigos y las cadenas.
83
00:04:45,866 --> 00:04:47,590
Muy graciosa.
84
00:04:47,627 --> 00:04:50,461
En serio. He sido
una mala ama de casa.
85
00:04:50,497 --> 00:04:52,720
Casi mueres por desnutrición.
86
00:04:52,765 --> 00:04:55,090
Estos chistes
nunca envejecen, ¿no?
87
00:04:55,126 --> 00:04:57,163
Qué es un matrimonio,
sino una oportunidad...
88
00:04:57,198 --> 00:05:00,491
de burlarse de alguien, pero al
mismo tiempo explorar...
89
00:05:01,495 --> 00:05:04,371
...sus más profundos deseos sexuales?
- Sí, tal vez un día...
90
00:05:05,265 --> 00:05:07,863
dejemos de lado los míos y
nos ocupemos de los tuyos.
91
00:05:07,895 --> 00:05:09,693
Sí, como si tu pudieras
ocuparte de eso.
92
00:05:09,728 --> 00:05:13,860
- ¿Quieres probarme?
- Quiero hacerlo con una chica.
93
00:05:19,495 --> 00:05:23,593
¿Es algo que crees
podrías disfrutar?
94
00:05:23,626 --> 00:05:25,691
Sí, seguro. Escuché que
es lindo, ¿sabes?
95
00:05:25,726 --> 00:05:26,963
Hacerlo con alguien...
96
00:05:26,996 --> 00:05:29,261
que tiene tu mismo
"juego de herramientas".
97
00:05:29,298 --> 00:05:31,160
Pero no quisiera dejarte afuera.
98
00:05:31,195 --> 00:05:35,490
Me parece más, no sé,
sincero de esa manera.
99
00:05:35,528 --> 00:05:39,721
Sincero... está bien.
100
00:05:39,767 --> 00:05:42,963
¿No ves lo que esto significa?
Es un regalo del cielo.
101
00:05:43,168 --> 00:05:46,291
Es un permiso celestial
para salir de la cárcel.
102
00:05:46,325 --> 00:05:48,191
Fue todo idea suya.
103
00:05:49,025 --> 00:05:51,091
Estoy tratando de
masturbarme mentalmente...
104
00:05:51,125 --> 00:05:53,163
pero una imagen tuya sigue
apareciendo en mi cabeza...
105
00:05:53,195 --> 00:05:54,561
y es un problema.
106
00:05:54,598 --> 00:05:57,090
No, si hago esto,
si hacemos esto...
107
00:05:57,127 --> 00:05:59,721
toda esta culpa que he estado
llevando por semanas...
108
00:05:59,765 --> 00:06:03,060
esta culpa enorme, desaparece.
109
00:06:03,095 --> 00:06:04,790
Estoy absuelto.
110
00:06:04,827 --> 00:06:08,121
Sabía que ustedes los hebreos hacían
las cosas de una manera diferente...
111
00:06:08,166 --> 00:06:10,593
pero creo que eso
no es una parada en...
112
00:06:10,594 --> 00:06:13,020
boxes en la carrera
hacia la redención.
113
00:06:13,068 --> 00:06:15,122
Esto podría salvar el matrimonio.
114
00:06:15,166 --> 00:06:16,892
También puede hacerlo comprar
una casa en la playa.
115
00:06:16,926 --> 00:06:17,960
O podrías probar adoptando...
116
00:06:17,998 --> 00:06:19,862
un lindo bebé africano.
117
00:06:19,896 --> 00:06:21,321
He sabido buenas
cosas acerca de eso.
118
00:06:21,366 --> 00:06:23,420
Hablando de...
119
00:06:23,468 --> 00:06:27,232
Me tienes que estar
jodiendo, ¿ese chupapijas?
120
00:06:26,926 --> 00:06:28,320
Ese chupapijas,
tiene el buen gusto...
121
00:06:28,365 --> 00:06:30,920
de querer comprar tu blog por
una buena suma de dinero.
122
00:06:30,965 --> 00:06:33,061
¿Cómo carajo se compra un blog?
123
00:06:33,097 --> 00:06:36,061
¿Qué hay para comprar?
¿El título? ¿El tipo de letra?
124
00:06:36,097 --> 00:06:38,091
¡Todd! Que bueno verte.
125
00:06:38,125 --> 00:06:39,821
Me alegro que hayas podido venir.
126
00:06:41,998 --> 00:06:45,193
Me pararía, pero expondría mis
partes para el ataque.
127
00:06:45,226 --> 00:06:48,160
No tengo problemas contigo, Moody.
128
00:06:48,194 --> 00:06:49,465
Estoy aquí por negocios.
129
00:06:49,495 --> 00:06:51,493
Eso me dijo el Fredo Corleone
de los representantes.
130
00:06:51,524 --> 00:06:54,444
Aunque no puedo imaginarme que
asunto pueda tener contigo...
131
00:06:55,129 --> 00:06:58,163
excepto disputar la custodia
de un hijo retardado.
132
00:06:58,207 --> 00:06:59,520
Deja que el hombre hable, ¿sí?
133
00:07:00,127 --> 00:07:01,860
Todd tiene un contrato de tres
películas con Paramount.
134
00:07:01,895 --> 00:07:04,953
Y está buscando volver
con material filoso.
135
00:07:05,298 --> 00:07:08,963
Bueno, lo lamento, pero mis testículos
no están para compartirse.
136
00:07:08,996 --> 00:07:11,592
Te dije que esto era
una pérdida de tiempo.
137
00:07:11,625 --> 00:07:13,661
¿Sabes cuánta mierda tuvo que
soportar un tipo como yo...
138
00:07:13,695 --> 00:07:15,720
por dirigir una comedia romántica?
139
00:07:15,768 --> 00:07:18,360
¿Crees que Antoine Fuqua
me devuelve los llamados?
140
00:07:18,398 --> 00:07:19,862
Pero lo hice.
141
00:07:19,895 --> 00:07:22,223
Noqueé a ese maldito
fuera del ring.
142
00:07:22,265 --> 00:07:24,093
Y me alegra.
¿Sabes por qué?
143
00:07:24,128 --> 00:07:27,321
¿Por qué hace que las nenas
compren en Juicy Couture?
144
00:07:27,365 --> 00:07:30,360
Escucha, no estoy odiando
ni juzgándote.
145
00:07:30,396 --> 00:07:32,660
Yo también tengo una nena.
146
00:07:32,696 --> 00:07:34,122
Es verdad.
147
00:07:34,167 --> 00:07:36,222
Noto algo en común aquí.
148
00:07:36,266 --> 00:07:37,862
¿Recuerdas a Karen?
149
00:07:37,896 --> 00:07:40,390
Sí, estaba demasiado
buena para este tipo.
150
00:07:40,425 --> 00:07:41,991
Es verdad.
151
00:07:42,025 --> 00:07:45,191
También es una arquitecta
con muy buen gusto.
152
00:07:45,225 --> 00:07:48,362
¿Alguien está buscando remodelar
una mansión en Baldwin Hills?
153
00:07:48,396 --> 00:07:50,422
Soy el dueño de una casa
estilo Ray Kappe.
154
00:07:50,466 --> 00:07:52,780
A Guy le encanta la arquitectura...
155
00:07:53,226 --> 00:07:54,563
más que Brad Pitt.
156
00:07:54,596 --> 00:07:55,922
Estoy impresionado.
157
00:07:55,965 --> 00:07:57,921
¿Por qué? ¿A un negro no puede
gustarle el modernismo?
158
00:07:57,966 --> 00:08:01,090
Me gusta. Estamos haciendo
asociaciones libres aquí.
159
00:08:01,126 --> 00:08:03,922
Las vías de comunicación,
bien abiertas.
160
00:08:03,968 --> 00:08:05,163
Excelente.
161
00:08:05,198 --> 00:08:07,193
¿Sabes por qué quería trabajar
de nuevo contigo, Moody?
162
00:08:07,228 --> 00:08:10,193
Porque cuando no te estás
revolcando en tu narcisismo...
163
00:08:10,228 --> 00:08:12,563
eres lo más extraordinario que esta
ciudad tiene para ofrecer...
164
00:08:12,595 --> 00:08:14,991
alguien con una visión.
165
00:08:15,028 --> 00:08:16,191
Pensé que era porque...
166
00:08:16,226 --> 00:08:19,220
te gustaba sentir mis
bolas en tus nudillos.
167
00:08:19,268 --> 00:08:22,061
Nos vemos, Runkle.
168
00:08:26,425 --> 00:08:28,791
Bien hecho, amigo.
169
00:08:28,826 --> 00:08:31,922
No sé. Creo que
establecimos un lazo.
170
00:08:37,867 --> 00:08:40,322
¿Quién demonios está
atendiendo mis teléfonos?
171
00:08:43,298 --> 00:08:47,292
Bebé, ¿Dónde estuviste?
Tuve una idea.
172
00:08:47,328 --> 00:08:49,863
- Ven aquí.
- Hola.
173
00:08:49,897 --> 00:08:53,291
Estaba hablando con Dani acerca
de nuestro problema sexual.
174
00:08:53,325 --> 00:08:56,921
- ¿Nuestro que?
- Ella acepta.
175
00:08:56,966 --> 00:09:00,962
- ¿Perdón?
- Ella, yo, tú.
176
00:09:00,996 --> 00:09:03,122
Tuvimos una charla de chica-a-chica
sobre el tema...
177
00:09:03,166 --> 00:09:05,562
y está de acuerdo conmigo, acerca
de la "caja de herramientas".
178
00:09:05,596 --> 00:09:08,221
Mierda.
179
00:09:08,267 --> 00:09:12,220
Acabo de decir "herramienta"
y "caja".
180
00:09:12,265 --> 00:09:15,262
Esta bien, Dani, ¿nos disculpas
un segundo, por favor?
181
00:09:15,295 --> 00:09:18,093
Creo que mi esposa se olvidó de
tomar sus sedantes esta mañana.
182
00:09:18,325 --> 00:09:23,060
No hay problema, señor.
¿Retengo sus llamadas?
183
00:09:23,095 --> 00:09:25,120
Sí, Dani, retén mis llamadas.
184
00:09:25,165 --> 00:09:27,421
Muy bien, señor.
185
00:09:31,125 --> 00:09:33,560
Esposa, ¿has perdido la
maldita cabeza?
186
00:09:33,625 --> 00:09:34,660
Esto es perfecto.
187
00:09:34,765 --> 00:09:36,723
Es exactamente lo que
habíamos hablado.
188
00:09:36,466 --> 00:09:39,722
Sí, "hablado". Como
conversación hipotética.
189
00:09:39,768 --> 00:09:43,291
- ¡Esa es mi maldita secretaria!
- ¿Y?
190
00:09:43,326 --> 00:09:45,461
¿Y? Que si esto sale mal,
tendré que despedirla.
191
00:09:45,497 --> 00:09:47,621
Mierda, si sale bien,
tendré que despedirla.
192
00:09:47,800 --> 00:09:49,262
De cualquier manera
pierdo mi secretaria.
193
00:09:49,798 --> 00:09:51,463
Y me levanta una
gran demanda.
194
00:09:51,495 --> 00:09:53,563
¿No dijiste que ella era
tremendamente mala?
195
00:09:53,597 --> 00:09:56,891
Son tremendamente malas
hasta que las entrenas.
196
00:09:56,925 --> 00:09:58,763
Entonces mejoran.
197
00:09:58,798 --> 00:10:00,193
¿Qué? ¿Cómo perros?
198
00:10:00,227 --> 00:10:03,222
Vamos. ¿No vas a
hacer esto por mí?
199
00:10:03,266 --> 00:10:04,863
Yo te ayudé
con tu fantasía.
200
00:10:04,897 --> 00:10:06,621
Sí, muy mal.
201
00:10:06,665 --> 00:10:08,390
Mira, sólo...
202
00:10:08,428 --> 00:10:10,562
sólo busca a alguien
más, eso es todo.
203
00:10:10,595 --> 00:10:14,392
- ¿Cómo quien?
- No lo sé-- alguien, cualquiera.
204
00:10:14,427 --> 00:10:17,793
Alguien del salón o--
¿Qué tal Karen?
205
00:10:19,028 --> 00:10:21,102
¿La rastrera bulímica?
206
00:10:21,628 --> 00:10:24,702
Ella es muy alta... y presbiteriana.
207
00:10:24,598 --> 00:10:26,422
La mujer es una diosa.
Está estupenda.
208
00:10:26,467 --> 00:10:27,980
No quiero ir donde
Hank ha estado.
209
00:10:27,996 --> 00:10:30,791
Él seguramente dejo trampas
caza bobos como en Vietcong.
210
00:10:30,827 --> 00:10:37,062
Vamos, bebé...¿Por favor?
Quiero a la pequeña.
211
00:10:37,096 --> 00:10:38,961
Luce como si supiera
de esas cosas.
212
00:10:44,167 --> 00:10:45,860
Dios mío.
213
00:10:45,898 --> 00:10:46,990
¿Te gusta?
214
00:10:47,026 --> 00:10:49,260
Bueno, sí, por supuesto que me gusta.
Es una casa Ray Kappe.
215
00:10:49,295 --> 00:10:50,961
Ray maldito Kappe.
216
00:10:50,995 --> 00:10:53,662
Es uno de esos tipos de la
escuela de arquitectura...
217
00:10:53,697 --> 00:10:55,262
que acostumbraba mantenerte
toda borracha.
218
00:10:55,296 --> 00:10:58,163
Creo que te gustaría verlo muy
de cerca y personalmente.
219
00:10:58,198 --> 00:10:59,963
Hank, ¿podrías regresar al auto?
220
00:10:59,996 --> 00:11:03,761
Vamos a ser electrificados
por un patrullero de Bel Air.
221
00:11:03,797 --> 00:11:05,293
Mi señora.
222
00:11:05,325 --> 00:11:07,923
¿Qué estás haciendo?
223
00:11:07,968 --> 00:11:11,192
Sólo hago un pequeño trato con
el demonio acaramelado.
224
00:11:11,227 --> 00:11:15,302
Electrificar-- ¿Te gusta?
¿Es algo en lo que andas ahora?
225
00:11:16,097 --> 00:11:18,022
Dios mío.
226
00:11:18,067 --> 00:11:20,821
- Es condenadamente magnífico, ¿no?.
- No hay mucho espacio cerrado, creo.
227
00:11:21,966 --> 00:11:24,422
Hank realmente nunca vio la
arquitectura como forma de arte.
228
00:11:24,466 --> 00:11:27,890
Envuelve mucho compromiso,
muchos aspectos prácticos.
229
00:11:27,925 --> 00:11:30,482
Prefieres permanecer solitario
en tu torre de marfil, ¿no?
230
00:11:31,527 --> 00:11:33,891
Anunciando esas preciosas
palabras suyas.
231
00:11:33,925 --> 00:11:36,522
Como si a alguien le importara
si es "y" en vez de "o".
232
00:11:36,566 --> 00:11:38,192
Me conoces muy mal.
233
00:11:38,226 --> 00:11:39,961
Intento vivir en una
torre de marfil...
234
00:11:39,998 --> 00:11:42,962
pero una oleada de mierda golpea
constantemente contra sus paredes.
235
00:11:42,996 --> 00:11:44,922
No te impresiones.
Robo eso de Flaubert.
236
00:11:44,966 --> 00:11:46,963
Carr, sí no te importa
la pregunta...
237
00:11:46,996 --> 00:11:48,822
¿Cuánto te costó un
lugar como este?
238
00:11:48,866 --> 00:11:52,300
La sensación de verdadera arquitectura--
No puedes ponerle un precio a eso.
239
00:11:52,295 --> 00:11:53,491
O sea que te importa.
240
00:11:53,607 --> 00:11:55,960
Hace volar tu corazón,
eleva tu alma.
241
00:11:55,998 --> 00:11:58,122
Sabes a lo que me refiero.
242
00:11:58,166 --> 00:11:59,990
Es simplemente increíble.
243
00:12:00,027 --> 00:12:02,921
Creo que fue Ruskin
el que una vez dijo--
244
00:12:02,968 --> 00:12:05,791
- "Creo que fue Ruskin."
- Cállate.
245
00:12:05,828 --> 00:12:08,821
"Sin arquitectura,
no habría recuerdos."
246
00:12:08,865 --> 00:12:10,291
Me gusta.
247
00:12:10,327 --> 00:12:12,022
Es bueno.
248
00:12:12,067 --> 00:12:16,060
- ¿Cómo 4,5 millones?
- Lo siento mucho.
249
00:12:16,097 --> 00:12:19,993
¿Podría sólo decirte
muchísimas gracias?
250
00:12:20,025 --> 00:12:22,792
Siempre tuve el sueño de ver
esta casa por dentro.
251
00:12:22,828 --> 00:12:24,962
Realmente aprecio tu tiempo.
252
00:12:24,996 --> 00:12:27,321
Va a ser mucho mejor...
253
00:12:27,365 --> 00:12:29,591
cuando tenga una piscina ahí,
una casa de huéspedes...
254
00:12:29,627 --> 00:12:30,993
tal vez una sala de proyección.
255
00:12:31,027 --> 00:12:33,763
Ademas, quiero que
todo sea eco amistoso.
256
00:12:33,797 --> 00:12:35,623
Hank dice que eres una
clase de genio en eso.
257
00:12:35,667 --> 00:12:36,991
No, yo--
258
00:12:37,027 --> 00:12:39,063
Por eso de verdad esperaba
que tú tomaras el trabajo.
259
00:12:39,097 --> 00:12:41,623
- ¿Cuál trabajo?
- ¿Olvidé mencionar...
260
00:12:41,668 --> 00:12:43,422
que Carr está
buscando un arquitecto?
261
00:12:43,468 --> 00:12:46,190
Pienso que mi trabajo
aquí está hecho.
262
00:12:46,227 --> 00:12:49,421
- ¿Yo?
- ¿Qué piensas?
263
00:12:49,465 --> 00:12:53,961
- ¡Dios mío!
- Me gusta.
264
00:12:56,167 --> 00:12:57,923
¿Quieres saltar a mis
huesos ahora...
265
00:12:57,965 --> 00:13:01,093
o esperarás a tener más soporte?
266
00:13:01,128 --> 00:13:05,923
- Lo hice bien, ¿no?
- Lo hiciste. Muchísimas gracias.
267
00:13:05,968 --> 00:13:07,893
Estoy muy entusiasmada.
268
00:13:07,925 --> 00:13:09,993
¿Me llevarás a casa?
Así podré celebrar.
269
00:13:10,027 --> 00:13:13,062
Estoy en eso. Déjame pasar
por El Pollo Loco.
270
00:13:13,095 --> 00:13:14,590
No, no, no. Quiero
decir con Becca.
271
00:13:14,628 --> 00:13:16,823
Ella también. En El Pollo Loco
no discriminan.
272
00:13:16,867 --> 00:13:18,821
Cierto, es miércoles por la noche.
273
00:13:18,867 --> 00:13:21,323
Bien. Está bien. Puedo
celebrar en otro momento.
274
00:13:21,365 --> 00:13:23,883
No te quedarás sola en casa,
la noche de tu gran victoria.
275
00:13:23,884 --> 00:13:24,884
Es inaceptable.
276
00:13:25,127 --> 00:13:26,991
¿Intercambias la noche conmigo?
277
00:13:27,028 --> 00:13:29,622
Lamentablemente no, pero
repetiré mi oferta inicial...
278
00:13:29,668 --> 00:13:32,061
de que nosotros tres bajemos
calorías juntos...
279
00:13:32,098 --> 00:13:33,462
hombre, mujer y niña.
280
00:13:33,497 --> 00:13:36,020
Querías celebrar. Vamos.
281
00:13:36,065 --> 00:13:38,463
- No contigo.
- Yo quiero celebrar contigo.
282
00:13:38,495 --> 00:13:39,963
Invítame de nuevo.
283
00:13:39,998 --> 00:13:41,290
No.
284
00:13:41,228 --> 00:13:42,590
Invítame de nuevo.
285
00:13:44,726 --> 00:13:48,062
- ¿Cocinar? ¿Tú?
- Sí.
286
00:13:48,098 --> 00:13:50,192
Se hacer un plato.
287
00:13:50,228 --> 00:13:52,220
No la sensación de queso.
288
00:13:52,268 --> 00:13:53,720
Sí, 5 diferentes
tipos de quesos...
289
00:13:53,768 --> 00:13:55,720
incluido queso crema,
el queso del pueblo.
290
00:13:57,667 --> 00:14:00,123
No molestes con la alta
cocina de Long Island.
291
00:14:00,166 --> 00:14:02,890
- Por los viejos tiempos.
- Sí, ¿pero cuáles?
292
00:14:02,926 --> 00:14:05,390
Por los buenos, cuando vivíamos
en la calle Charles...
293
00:14:05,428 --> 00:14:06,790
entre los gays.
294
00:14:06,828 --> 00:14:08,720
Tú odiabas ese lugar.
Sí, pero a ti te encantaba.
295
00:14:08,767 --> 00:14:11,193
Así como te gusta esta
maldita arquitectura...
296
00:14:11,228 --> 00:14:14,262
y David Hockney y los
malditos aros gigantes...
297
00:14:14,298 --> 00:14:15,723
y para completar
el absoluto cliché
298
00:14:15,765 --> 00:14:17,521
de conducir al oeste
en Mulholland al atardecer.
299
00:14:19,227 --> 00:14:22,193
Tú crees que no sé
estas cosas, pero las sé.
300
00:14:24,568 --> 00:14:26,820
¿Voy bien, no?
301
00:14:28,926 --> 00:14:30,220
Voy bien.
302
00:14:42,998 --> 00:14:49,121
- ¿Cómo me veo?
- Bien. Te ves bien.
303
00:14:51,496 --> 00:14:53,593
¿Crees que le gusten las nueces?
304
00:14:53,626 --> 00:14:55,262
¿Quizás debemos ofrecerle
un mix de frutos secos?
305
00:14:55,598 --> 00:14:57,391
No sé.
306
00:14:57,428 --> 00:14:59,620
¿Qué? ¿Crees que ella es alérgica?
307
00:14:59,665 --> 00:15:01,431
No lo sé. ¿Cómo demonios crees
que lo voy a saber?
308
00:15:01,465 --> 00:15:03,221
No sé.
309
00:15:03,267 --> 00:15:04,660
Tú trabajas con personas...
310
00:15:04,697 --> 00:15:06,921
estas cosas salen en
conversaciones casuales.
311
00:15:06,965 --> 00:15:09,222
"No para mí, gracias,
soy alérgica a la nuez."
312
00:15:09,268 --> 00:15:11,962
Lo siento. No tenemos
ese tipo de relación.
313
00:15:11,996 --> 00:15:14,792
Realmente, no conozco tanto
a esta mujer.
314
00:15:14,826 --> 00:15:17,662
Lo único que piensas
es que está realmente buena.
315
00:15:17,697 --> 00:15:20,330
¿Cómo se supone que responda a eso?
¿Qué estás tratando de decir?
316
00:15:21,125 --> 00:15:22,821
Tratas de decir,
"Te amo.
317
00:15:22,865 --> 00:15:25,091
Esto es una maldita locura.
¿No hagamos esto?"
318
00:15:25,125 --> 00:15:27,892
No me grites, trasero-limpio.
¡Ya estoy bastante nerviosa!
319
00:15:27,927 --> 00:15:30,163
- Sí, y no es una señal.
- ¿Una señal de qué?
320
00:15:30,195 --> 00:15:32,423
Que no deberíamos
pasar por esto.
321
00:15:32,465 --> 00:15:34,393
Quiero decir, mira
lo que tenemos aquí.
322
00:15:34,428 --> 00:15:36,262
Esto-- esto es
bastante grande, ¿cierto?
323
00:15:36,298 --> 00:15:38,562
¿Cómo sabemos que esto
continuará igual después?
324
00:15:38,595 --> 00:15:41,530
¿Igual? Pensé que lo
igual era el problema.
325
00:15:41,998 --> 00:15:45,560
¿Qué problema?
No hay problema.
326
00:15:51,728 --> 00:15:54,693
¿Quieres contestar eso,
o debo yo?
327
00:16:20,565 --> 00:16:23,190
¿Si? Voy a estar ahí como en 5...
328
00:16:23,228 --> 00:16:26,120
Hola, Mia.
329
00:16:26,168 --> 00:16:27,623
Sí.
330
00:16:28,927 --> 00:16:30,720
No, estoy seguro de que
estás en problemas.
331
00:16:30,807 --> 00:16:33,202
Eso... ese sonido... suena
bastante trágico, realmente.
332
00:16:34,468 --> 00:16:36,560
Bastante historia.
Muy familiar, también.
333
00:16:36,595 --> 00:16:39,392
Es verdad. Lo escuché
la semana pasada.
334
00:16:39,425 --> 00:16:41,091
Chau.
335
00:17:03,897 --> 00:17:06,690
¿Dónde conseguiste ese sujetador?
¡Es tan lindo!
336
00:17:09,325 --> 00:17:12,323
Lo siento. Mi culpa.
Humor asesino.
337
00:17:37,297 --> 00:17:39,223
No me vas a mete el puño o nada
parecido, ¿verdad?
338
00:17:39,268 --> 00:17:41,090
Porque estoy segura que
no estoy preparada para eso.
339
00:17:41,128 --> 00:17:44,462
- ¡Marce!
- ¿Qué?
340
00:17:44,498 --> 00:17:47,062
Menos plática sería bueno.
341
00:17:47,095 --> 00:17:48,893
Todo el mundo es
un maldito crítico.
342
00:17:48,925 --> 00:17:52,691
Ponme, entrenadora.
La llevaré a casa por ti.
343
00:17:57,065 --> 00:17:59,592
Crees que deberíamos...
No lo sé...
344
00:17:59,627 --> 00:18:04,161
- ¿Incluírlo de alguna manera?
- Es tu fantasía.
345
00:18:07,897 --> 00:18:11,861
- ¿Hola?
- Estoy pensando...
346
00:18:11,896 --> 00:18:15,161
quiero decir, mierda, puedo dormir
contigo cualquier noche de la semana.
347
00:18:15,195 --> 00:18:16,711
Esto no es como se
supone que debería ser.
348
00:18:17,867 --> 00:18:21,761
Es una fantasía. Esto no se
supone que "debe ser" algo.
349
00:18:32,666 --> 00:18:33,701
Gracias por estar aquí.
350
00:18:34,528 --> 00:18:36,160
Bien, cariño. Me tengo que ir.
351
00:18:36,198 --> 00:18:37,421
¿Dónde vas?
352
00:18:37,467 --> 00:18:39,893
Mia esta metida en algo
con su profesor.
353
00:18:39,926 --> 00:18:41,880
Ella está ebria o drogada..
ni siquiera lo sé.
354
00:18:41,898 --> 00:18:43,763
Mira, voy a ir contigo.
355
00:18:43,797 --> 00:18:46,923
No es tu problema.
Quédate con Becca.
356
00:18:46,468 --> 00:18:48,062
Tú no conoces a este tipo.
357
00:18:48,097 --> 00:18:49,922
Es un criminal sexual
en potencia.
358
00:18:49,967 --> 00:18:52,463
25 minutos a 300, ¿bien?
Déjalo en el horno.
359
00:18:52,495 --> 00:18:54,361
- ¿Por qué vas tú?
- Porque yo debo.
360
00:18:54,395 --> 00:18:56,823
No, tú no. Es solo Mia.
361
00:18:56,865 --> 00:18:58,962
La última vez que me fijé, ustedes no
estaban relacionados de sangre.
362
00:18:58,996 --> 00:19:00,821
Verdad.
363
00:19:00,866 --> 00:19:02,792
- Tu madre necesita apoyo.
- No, no lo necesito.
364
00:19:02,828 --> 00:19:04,692
- ¿Puedes quedarte con Becca?
- Ella a estado esperándote.
365
00:19:04,728 --> 00:19:07,361
Tú no puedes manejar
este tipo sola.
366
00:19:07,396 --> 00:19:10,091
No lo ves, pero es peligroso.
367
00:19:10,127 --> 00:19:12,220
Pienso que es Dan...
déjame manejar.
368
00:19:12,268 --> 00:19:15,020
Manejaré hasta ahí.
Iremos. Iremos juntos.
369
00:19:49,066 --> 00:19:52,823
Aquí. Haz lo que quieras.
370
00:19:52,866 --> 00:19:58,092
O quizás puedes servírtelo
afuera pero no tomarlo.
371
00:19:58,125 --> 00:20:00,442
¿Esto va a doler?
Esto parece que puede herir.
372
00:20:02,098 --> 00:20:04,362
Ese es el punto,
¿no es así?
373
00:20:04,397 --> 00:20:07,393
Quiero decir, este tipo a
hecho bastantes cosas malas.
374
00:20:07,427 --> 00:20:09,661
Merece ser
castigado por ello.
375
00:20:09,696 --> 00:20:13,820
¿Cosas como qué?
376
00:20:13,865 --> 00:20:16,792
Tú sabes. Lo usual.
377
00:20:20,628 --> 00:20:23,293
Hombre. Tengo que traer mi cámara.
378
00:20:23,326 --> 00:20:27,422
¡Hija de puta! ¡Chupa pija!
¡Mierda! ¡Puta!
379
00:20:27,467 --> 00:20:29,863
¡Estás atada a la
maldita cadena!
380
00:20:29,897 --> 00:20:32,620
¡No te muevas!
¡Sácalo de tu ropa interior!
381
00:20:38,565 --> 00:20:39,791
Al fin.
382
00:20:39,826 --> 00:20:42,320
Tienen que sacarla de mi casa.
383
00:20:42,367 --> 00:20:44,163
Mia, linda, soy yo. Karen.
384
00:20:44,197 --> 00:20:45,862
Despierta.
385
00:20:45,896 --> 00:20:47,791
¿Sabes qué? Esto no fue
sólo por alcohol.
386
00:20:47,826 --> 00:20:49,161
Ella tomó algo.
387
00:20:49,196 --> 00:20:52,062
Mia. Mia. Mia, despierta.
388
00:20:52,095 --> 00:20:54,761
Hank, viniste.
389
00:20:54,795 --> 00:20:56,670
¿De qué diablos está
hablando? ¿"Viniste"?
390
00:20:58,025 --> 00:21:00,223
No lo sé. Está confundida.
Mantén los ojos abiertos.
391
00:21:00,267 --> 00:21:02,162
Mírame. Mantén los ojos abiertos.
392
00:21:02,198 --> 00:21:03,960
Animal, ¿qué le diste?
393
00:21:03,998 --> 00:21:06,592
¿Parezco necesitar una cita
para violar y drogarme?
394
00:21:06,628 --> 00:21:07,762
Valium, por Dios.
395
00:21:07,796 --> 00:21:10,560
Esta chica tiene un
botiquín en su bolso.
396
00:21:10,598 --> 00:21:15,020
¿Cuántas tomaste?
¿Cuántas? ¿5, 4?
397
00:21:15,065 --> 00:21:17,261
¿45? 4 o 5.
398
00:21:17,297 --> 00:21:19,723
¿Lo ves? Nadie se sale de sí con 4.
399
00:21:19,765 --> 00:21:21,093
Es todo actuado.
400
00:21:21,125 --> 00:21:23,723
¿Sabes lo popular qué es esa
mierda entre las jovencitas?
401
00:21:25,065 --> 00:21:26,420
¿Crees qué es gracioso?
402
00:21:26,468 --> 00:21:29,521
Esta es la hija de
alguien, ¡imbécil!
403
00:21:29,566 --> 00:21:33,560
¡Confían en ti! !Se supone
que eres su profesor!
404
00:21:33,595 --> 00:21:35,561
¿Crees que quería que Sylvia
Plath viniera aquí...
405
00:21:35,598 --> 00:21:36,913
y se enloqueciera como
en "The Bell Jar"?
406
00:21:37,225 --> 00:21:39,422
Yo soy el manipulado aquí.
407
00:21:39,467 --> 00:21:42,161
Ella viene a mí después
de la charla debate...
408
00:21:42,195 --> 00:21:46,291
- ¿Quieres que te mate?
- Mierda.
409
00:21:46,326 --> 00:21:48,390
Apuesto a que se siente
mucho mejor ahora.
410
00:21:48,426 --> 00:21:54,492
Veo dos. Dos pastillas,
¿hay una tercera ahí?
411
00:21:54,526 --> 00:21:55,882
Veo sushi. ¿Eso es una pastilla?
412
00:21:57,665 --> 00:21:59,760
Vámonos de aquí.
413
00:21:59,795 --> 00:22:04,221
¡Mierda, Moody!
Ahora yo voy a vomitar.
414
00:22:06,268 --> 00:22:07,660
¡Mierda!
415
00:22:10,528 --> 00:22:12,600
¿Me repites quién
te está atendiendo?
416
00:22:14,097 --> 00:22:16,652
¿Cómo mierda voy a saber? Jesús,
¿crees que esta gente...
417
00:22:17,167 --> 00:22:19,262
va a acercarse en algún
momento para coserme?
418
00:22:19,298 --> 00:22:21,521
¡Estoy con mucho dolor aquí!
419
00:22:21,867 --> 00:22:24,461
Lo siento, ¿sí?
Te lo dije mil veces.
420
00:22:24,495 --> 00:22:26,590
Sabes lo mala que soy con
las cosas mecánicas.
421
00:22:26,425 --> 00:22:28,221
Dile eso a mi pezón.
422
00:22:28,266 --> 00:22:30,693
Arrancaste como 12 capas de piel.
423
00:22:30,725 --> 00:22:33,523
Lo siento, pezón.
424
00:22:33,567 --> 00:22:37,422
Ahora que te mutilé, ¿dónde
voy a apoyar mi cabeza?
425
00:22:37,467 --> 00:22:40,620
Era mi lugar favorito.
426
00:22:44,726 --> 00:22:49,460
Toda una fantasía, ¿no?
¿Cómo llegamos a esto?
427
00:22:49,495 --> 00:22:52,090
En cierta forma, creo que
querías castigarme.
428
00:22:52,125 --> 00:22:54,022
Creo que las dos
querían castigarme.
429
00:22:54,068 --> 00:22:55,662
¿Por qué?
430
00:22:55,698 --> 00:22:58,192
Tú sabes, todo. Cosas de marido.
431
00:22:58,227 --> 00:22:59,590
No hablo de mí, tonto, de ella.
432
00:22:59,628 --> 00:23:01,620
¿Por qué querría ella castigarte?
433
00:23:01,667 --> 00:23:03,892
Apenas te conoce.
¿Qué mierda le importa?
434
00:23:03,928 --> 00:23:05,562
Soy su jefe, ¿sí?
435
00:23:05,597 --> 00:23:07,693
La hago hacer cosas
humillantes todo el día.
436
00:23:07,726 --> 00:23:09,361
¿Crees que eso le gusta?
437
00:23:09,795 --> 00:23:11,463
¿Qué?
438
00:23:13,526 --> 00:23:15,892
Te apoyaste mal.
439
00:23:15,925 --> 00:23:17,420
Lo siento.
440
00:23:19,666 --> 00:23:23,761
Aunque, es una chica interesante.
441
00:23:23,796 --> 00:23:26,763
Buen culo.
442
00:23:28,566 --> 00:23:30,391
¿Cómo está?
443
00:23:30,428 --> 00:23:34,363
Aunque esté bien, va a sentir...
444
00:23:34,397 --> 00:23:37,421
como 7 cosas diferentes mañana.
445
00:23:37,465 --> 00:23:42,121
- ¿Le vas a decir a Bill?
- Sí. Quiero decir, debo, ¿no?
446
00:23:42,166 --> 00:23:44,721
¿No querrías tú saber que
tu hija de 16 años...
447
00:23:44,766 --> 00:23:47,322
estaba saliendo con un pervertido
que la dobla en edad?
448
00:23:48,095 --> 00:23:50,893
Esa situación puede no
ser tal cual parece.
449
00:23:50,926 --> 00:23:52,693
Estás bromeando.
450
00:23:52,727 --> 00:23:55,293
- ¿Defiendes al pervertido?
- Siempre.
451
00:23:55,327 --> 00:23:57,961
Alguien tiene que estar del
lado del pobre hombre común.
452
00:23:57,996 --> 00:24:01,190
Sabes, debería ser una lección
para ti, Hank Moody.
453
00:24:01,225 --> 00:24:03,821
¿Para mí? ¿Por qué?
¿Por qué me señalas?
454
00:24:07,198 --> 00:24:09,093
Estoy bromeando. Está bien.
455
00:24:09,127 --> 00:24:12,523
Eres un buen padre. No tienes
nada por qué preocuparte.
456
00:24:12,565 --> 00:24:17,322
Quiero decir, eso es lo
más sexy que tienes.
457
00:24:17,367 --> 00:24:21,992
- ¿Quieres decirle buenas noches a Becca?
- Por favor.
458
00:24:22,028 --> 00:24:23,890
Ve.
459
00:24:23,925 --> 00:24:26,220
Sabes, ni necesitaste de
mi ayuda esta noche.
460
00:24:26,265 --> 00:24:29,961
Podrías haber matado a ese
tipo si yo no estaba ahí.
461
00:24:44,797 --> 00:24:47,590
- Papá.
- Hola.
462
00:24:47,628 --> 00:24:52,123
¿Qué estás escuchando ahí?
¿Música para dormirte?
463
00:24:52,167 --> 00:24:56,222
¿"Joni Mitchell", "Blood
on the tracks"?
464
00:24:56,265 --> 00:24:58,291
"Death cab for cutie".
465
00:24:58,328 --> 00:25:02,090
Tú sí que sabes
lastimar a un hombre.
466
00:25:06,432 --> 00:25:10,193
Sé que esta noche
lo arruiné un poco.
467
00:25:10,228 --> 00:25:13,060
Está bien. Estoy acostumbrada.
468
00:25:13,097 --> 00:25:16,722
Lo sé. Lo compensaré, te lo juro.
469
00:25:16,765 --> 00:25:18,490
Lo sé.
470
00:25:18,525 --> 00:25:22,562
- ¿Lo sabes?
- Seguro.
471
00:25:22,597 --> 00:25:25,490
Nunca buscas defraudarme.
472
00:25:25,525 --> 00:25:28,563
Pero lo haces.
473
00:25:28,596 --> 00:25:32,422
Sí, creo que sí.
474
00:25:32,467 --> 00:25:37,320
Sabes, es bueno hablar
de finales felices...
475
00:25:37,328 --> 00:25:43,191
pero si alguien no cumple, si
sigue haciendo las cosas mal...
476
00:25:43,228 --> 00:25:45,392
bueno, en algún momento...
477
00:25:45,426 --> 00:25:49,720
es como que tienes que decirle,
"ándate a la mierda".
478
00:25:52,095 --> 00:25:55,593
O algo similar.
479
00:26:06,098 --> 00:26:07,813
Te puedes quedar con el cambio.
480
00:26:14,410 --> 00:26:19,154
Una traducción de
wWw.Asia-Team.Tv
481
00:26:20,374 --> 00:26:25,507
Sigue esta y otras series en
wWw.Asia-Team.Tv
482
00:26:26,305 --> 00:26:32,864
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
Comentarios
Publicar un comentario